María Bonita, canción de Agustín Lara para María Félix, diva del cine mexicano.3

Entre los romances destaca el del músico Agustín Lara y la actriz María Félix. Sostuvieron una tormentosa relación, y pese a que no se tienen actas del matrimonio ni del divorcio, la pareja estuvo viviendo de 1945 a 1948.
A pesar de la diferencia de edades, Guadalupe Loaeza asegura en su libro biográfico Músico poeta,  que fue la actriz quien buscó al Flaco de Oro. Entre cartas. La obra narra que cuando Félix tenía 20 años de edad solía escuchar La Hora Íntima por la XWE en las tardes. Un día escuchó la voz de Lara, interpretando una de sus canciones y asevero: “Yo me voy a casar con ese señor”.
Por 1943, María comenzaba a hacerse de nombre en el cine. Trabajaba en el rodaje de la película La China Poblana, junto al actor Tito Novarro, a quien le pidió que le presentara al compositor más romántico de la época.

maria bonita

Desde que tuvo su primer encuentro con Lara, María se dispuso a conquistarlo. Y así fue,  la gente veía a la bella mujer partiendo  de la casa del músico en la calle Galileo de la colonia Polanco. Los medios siempre  pendientes, se trataba de una pareja épica: el mejor compositor y la mujer más hermosa de todo México.
A finales de 1945 se realizó el matrimonio en una casona elegante de Polanco, ubicada en la calle de Aristóteles. María reveló después que sobró tanta champaña que a Agustín se le ocurrió regar el jardín con ella, con el objetivo de embriagar a las rosas.
Se desconoce si el matrimonio fue verdadero. Lo cierto es que su luna de miel la celebraron en Acapulco. Se hospedaron en un hotel llamado El Papagayo, lugar que fue testigo de la creación de una de las baladas románticas más sonadas de nuestro país.

maria bonita

Según Carlos Monsiváis, la canción fue escrita por Agustín tras una pelea entre la pareja. A modo de reconciliación,
La romántica canción es un vals en re, que más tarde el músico hizo acompañar de una orquesta. Cabe mencionar, que para 1947, el compositor Chucho Monge demandó a Lara por un supuesto plagio de su canción “El remero”. Lara le dijo: “Chucho, ¿por qué quieres fregarme en una canción que he dedicado a la mujer más bonita de México?”
Los dulces versos resuenan hasta el día de hoy en la memoria de aquellos que disfrutan melodías clásicas mexicanas. Cualquier mujer que lleve el nombre de “María” cae rendida ante la dedicatoria de esta preciosa canción.
Va un menú de interpretaciones:

 

 

 

 

 

 

 

https://mxcity.mx/2017/12/maria-bonita-historia/

Agustín Lara, María Félix y la canción, 2

La vida de Agustín Lara es una Novela, el creador de María bonita, canción que le compuso a María Félix. Un fragmento de la relación con la actriz. Nació en la ciudad de México, pero se hizo jarocho y dijo haber nacido en Tlacotalpan, Veracruz. Lugar que conozco y me pareció que el pueblo lo habían sacado de algún libro de cuentos.

Imagen relacionada

Chavela Vargas que es de nacionalidad costarricense, siempre decía que ella era mexicana y al recordarle que ella había nacido en otro lugar, respondió » Es que los mexicanos, nacemos donde se nos da nuestra rechingada gana» Agustín lara pudo haber dicho, es que los Jarochos ( veracruzanos) nacemos donde queremos…

tlaco

«…La tormentosa relación sentimental entre el compositor Agustín Lara y la actriz María Félix es abordada en Mi Novia la Tristeza.Basado en cartas de amor, textos periodísticos y bibliográficos, el libro reconstruye el romance y los años de vida matrimonial (de 1945 a 1948) de esta pareja que aún sigue siendo emblemática en la cultura popular. El libro publica una anécdota donde dice que Félix le rogó.
Desde la primera cita con el trovador, justo cuando se estrenó la película ‘Doña Bárbara’, “María se dio a la tarea de conquistar a Agustín, aunque, ciertamente, sin ninguna objeción por parte de él… a los pocos meses ya se miraba a la actriz salir todas las mañanas vestida de lo más elegante de la casa del compositor en la calle de Galileo 37, en Polanco”, narra el texto de Loaeza.
Los periodistas no dejaban de seguirlos: “el mejor compositor de México y la actriz más bella del mundo juntos eran la fórmula inmejorable para la fama mutua”.
Pero Agustín aún no había terminado su romance con Raquel Díaz de León, una bella joven tapatía de familia conservadora que terminó trabajando en la casa de citas de La Bandida, en la colonia Condesa, donde la conoció el compositor.
Lara llevaba a su casa de Galileo tanto a Raquel como a María. Una noche que estaba con la primera, después de una terrible pelea con la actriz, ésta se presentó y empezó a tocar. Nadie le abría.
“La Félix, con todo y sus zapatos de tacón, saltó la reja de la calle y se dirigió a grandes pasos a la recámara de Agustín. Apenas le dio tiempo de salir corriendo al pasillo en bata para detenerla. Mientras Raquel esperaba en la cama. Desde allí, con la puerta entreabierta de la habitación, escuchó y vio a María, de rodillas, suplicándole al compositor: ‘Por favor, Agustín, no me dejes. Perdóname, voy a obedecer en todo lo que tú me digas’”.
Lara le contestó: “María, no quiero que hagas estas escenas. Levántate del piso, voy a llevarte a tu casa”. Para leer el articulo completo, abajo la liga.
https://www.elsiglodetorreon.com.mx/noticia/361216.revelan-detalles-de-agustin-lara.html
En alguna entrevista, escuche decir a la doña, que dejó a Agustín por su «ojo alegre», pero lo recordaba como un varón apasionado e intenso.

Revelan detalles de Agustín Lara

María Félix, sus frases, y su canción, -uno

Las 25 mejores frases de ‘La Doña’, María Félix. ¡El ejemplo de una mujer muy diferente!

María Felix

1. “No te sientas mal si alguien te rechaza, la gente normalmente rechaza lo costoso porque no puede pagarlo”

María Félix a color

2. “No es difícil ser bonita, ¡lo difícil es saber serlo!”

María Félix vestido rojo

3. “Me parece un poco difícil hablar de mí; el hablar de mí  es muy severo porque soy mucho mejor de lo que parezco”

María Félix madura

4. “El dinero no es la felicidad, pero siempre es mejor llorar en un Ferrari…”

María Félix con muchas joyas

5. “A un hombre hay que llorarle tres días… Y al cuarto, te pones tacones y ropa nueva”

María Félix corsé negro

6. “Vale más dar envidia que piedad”

María Félix madura

7. “Yo no me creo la divina garza: soy la divina garza”

María Félix con pañoleta en la cabeza

8. “Una mujer original no es aquella que no imita a nadie, sino aquella a la que nadie puede imitar”

María Félix tras biombo

9.  “¿Yo pelearme por un señor? ¡No! Ellos sí por mí; pero yo por ellos no […] Yo nunca he llorado por un hombre porque en el momento en que no me quiere él, ya no lo quiero yo”

María Félix de sombrero

10. “Si todos los hombres fueran tan feos como usted, claro que sería lesbiana”, respondió a un reportero en Argentina que cuestionó sus preferencias sexuales.

María Félix posa en sillón

11. “Hay algunos (hombres) que no me convenían, unos por feos, otros porque estaban muy pobres y a mí no me gusta andar pidiendo medias”

María Félix se suelta el cabello

12. “Yo seré para ti una mujer más en tu vida, pero tú un hombre menos en la mía”

María Félix saludando

13. “Desde el principio de los tiempos, los hombres se han llevado lo mejor del pastel. Yo tengo corazón de hombre y por eso me ha ido tan bien”

María Félix posando con traje de época

14. “Yo soy liberal porque siempre hago lo que quiero”

María Félix posa semidesnuda

15. “(Represento) a la mexicana triunfadora que no se deja. Yo no soy una dejada. Nunca lo fui”

María Félix con sombrero charro

16. “Alguna vez un periodista me preguntó con muy mala leche: ‘A usted le gusta mucho hablar de sí misma, ¿verdad?’, y le contesté: ‘Yo prefiero hablar bien de mí a hablar mal de los demás’”

María Félix saluda

17. “En México, cuando la quieren insultar a una, le dicen que está vieja”

María Félix sonriente

18. “Si uno está guapo por dentro naturalmente se refleja y embellece el exterior”

María Félix sonriente joven

19. “¡Flores! ¡Odio las flores! Duran un día y hay que agradecerlas toda la vida”

María Felix en vestido blanco

20. “No le tengo miedo ni a las canas ni a las arrugas, sino a la falta de interés por la vida. No le tengo miedo a que me caigan encima los años, sino a caerme yo misma”

María Félix con la mano en la barbilla

21. “Para que un hombre pueda saber cómo es la mujer de su casa necesita probar otras. También la mujer. La cosa debe ser pareja”

María Félix joven

22.  “Soy una mujer extremadamente antisocial, prefiero tener la atención de un solo hombre brillante que la de una horda de imbéciles”

María Félix con pañuelo en la cabeza

23. “No me des consejos, yo puedo cometer errores sola”

María Félix fumando

24. “A mí no me impresiona nadie con el precio, pero sí con los resultados”

María Félix con sombrero de red

25. “Diva es algo inventado, pero yo no fui fabricada. La vida me hizo y me hizo posiblemente muy bien”

María Félix en traje de época

Los inconvenientes de levantarse en medio de la noche de Alberto Sánchez (Nicaragua 1976-)

Me despierto y miro el celular: son las tres de la mañana. No quiero levantarme, pero no aguanto las ganas de orinar. Poco después, el perro me mira suplicante mientras me lavo las manos. Termino sacándolo para que pueda hacer lo suyo. Afuera maldigo entre dientes mi despertada. Ojalá que esta noche no vuelva a pasar, me digo sin convicción. Regreso al cuarto con mucho cuidado. Abro la puerta y ahí estoy, acostado al lado de mi esposa. Intento deshacer mis pasos, pero es muy tarde. Mi otro yo me mira asustado. Trato de calmarlo con gestos, pero la impresión le ocasiona un infarto fulminante. Vuelvo entonces a ponerme mi mono azul. Cargo a cómo puedo el cuerpo y cavo una tumba en el patio trasero, al lado de las otras cinco. Ya casi amaneciendo me baño y vuelvo a la cama, jurando que mañana no me vuelvo a levantar.

hombreorinar.

Tomado de Fb

África uno compilación de textos sobre literatura africana

Es un agregado para los lectores que estén interesados en darle una mirada de lejos a lo que actualmente se escribe en áfrica. Espero que pueda serles útil a los curiosos, amantes de las letras o estudiantes cuyo tema haya sido África.

Revocación de Imbolo Mbue -Camerún-

Siete cuentos morales de Coetzee

J.M:Coetzee fragmento

La flor púrpura de chimamanda Ngozi

John M. Coetzee, segundo premio novel de África

Wole Soyinka  Aké (fragmento)

Primer Novel africano:Wolw Soyinka

Un grano de trigo frag de Ngugi Wa Thiong´o

Conociendo a Ngugi wa Thiong’o, entrevista

Cinco autores para aproximarse a la literatura africana

Africa_subsahariana

La rana solista de Jaime Alberto Velez G.

 Aburrida del coro, y convencida de sus dotes singulares, una rana decide cantar por su propia cuenta. Lo hace a toda hora, en cualquier lugar, pero mucho más, desde luego, si cuenta con un público que pueda escucharla.
Cuando el coro de sus hermanas comienza a cantar, la rana se retira malhumorada a la cúspide de una piedra distante, y da inicio a unos cantos llenos de ironía contra su especie. Esta rareza genial le vale ser conducida al laboratorio de un famoso naturalista, que la exhibe en una jaula dorada ante un público entre impávido y desconcertado.
En la actualidad, la rana no duda en considerarse la más eximia de todos los tiempos, pero cuánto lamenta que no viva, por allí cerca, alguien de su especie capaz de envidiar sus logros.

rana.

Tomado del Fb

Recomendaciones del «País»

Murambi, el libro de los huesos de Boubacar Boris Diop. Editorial 2709books (digital) y Wanafrica (papel). Trad. Mireia Porta i Arnau.

Abril, 1994. Ruanda se rompía, hace 25 años, ante la mirada esquiva del resto del planeta. Boris Diop partiendo de su confesión sobre su propio desconocimiento escribe una novela sobrecogedora, lúcida y profunda. El mundo miraba a otra parte mientras morían asesinadas más de 800.000 personas en cinco semanas. «Siempre ocurría tan lejos», explica uno de los personajes al comienzo de la novela en países al otro lado del mundo… «Pero en aquel principio de abril de 1994, el país al otro lado del mundo era el mío».

Mi carta más larga de Mariama Bâ. Wanafrica. Trad. Sonia Marín Pérez.

Imposible de conseguir desde hacía mucho tiempo, pocas novelas provenientes del continente africano han sido tan demandadas como esta (traducida también a euskera bajo el título Hain gutun luzea). La senegalesa apenas escribió otra obra más, inédita en castellano Le Chant écarlate, pero Mi carta más larga fue suficiente para colocarla en la cima de las letras africanas y en el centro de nuestro corazón lector.

Algún día escribiré sobre África de Binyavanga Wainaina.Sexto piso. Trad. Jesús Gómez Gutiérrez.

Murió este mismo año el escritor, el incombustible e inesperado pertrechador de nuevas ideas e imágenes originales que hacían virar nuestro confortable punto de vista. Pero nos deja sus brillantes memorias (incompletas ya), donde descubría, retorciendo la vida, lo cotidiano y maravilloso que puede ser todo. En ellas un joven Wainaina anunciaba que iba a aprender giyuku (para hacer ”magníficos anuncios descolonizados sobre la Coca-Cola”. Dicen que le han visto por ahí bailando con Brenda Fassie.

Época de migración al norte de Tayeb Salih. Huerga y Fierro Editores y Alcor.

Escrita en árabe, su autor, originario de Sudán, tenía en mente contar un asesinato. La novela final nos habla de dos mundos, mientras nos sumerge en una trama llena de sensualidad y en la que la se leen dedicatorias como esta, máxima atención: “A todos los que ven con un solo ojo y hablan con una sola lengua, a aquellos para quienes las cosas sólo son blancas o negras, orientales u occidentales”.

Continuar con la liga

 

 

https://elpais.com/elpais/2019/07/11/africa_no_es_un_pais/1562836732_219748.html

Mariana Bá

Autora de Mi carta más larga, una de las tres novelas más importantes de la literatura africana, Mariama fue de las primeras escritoras en ofrecer una descripción de la condición de la mujer africana.

Nació en Dakar en 1929 dentro de una familia acomodada. Fue criada por sus abuelos, en un medio musulmán tradicional, ya que su madre murió cuando ella era muy niña. Esto hizo que desde muy tempranan edad se mostrara crítica con un sistema que la discriminaba por el simple hecho de haber nacido mujer y le negaba una educación por la que tuvo que luchar, ya que sus propios abuelos no creían que una mujer debiese recibir educación.

Su padre fue Ministro de Salud en 1956. Finalmente estudió en la Escuela Normal de Rufisque donde, en 1949, obtuvo el título de maestra de enseñanza primaria. Ejerció durante doce años llegando a ser inspectora escolar regional.

Fué esposa del diputado Obèye Diop con el que tendría 9 hijos y del cual se divorciaría años más tarde. Pionera en la lucha de los derechos de la mujer, participó en diversas organizaciones de mujeres y escribió artículos en periódicos locales. De delicada salud, murió de cancer en 1981.

Publicó su primera novela Une si longue letter [Mi carta más larga] (1979 y Premio Noma 1980) cuando tenía 51 años y trata de las confidencias de una viuda senegalesa, Ramatoulaye, a su mejor amiga, Aïssatou, divorciada, que ha dejado su país. Entre la resignación y la voluntad de cambiar su vida, el lector accede a un retrato íntimo sobre la condición femenina en África, en especial la injusticia y el desamor que comprende la poligamia y realiza una crítica ante temas como el sistema de castas, la familia o la religión.
Une si longue letter está traducida al castellano como Mi carta más larga (Ed. Zanzibar, 2005) y en catalán por Takusán Ediciones. Está considerada como una de las tres novelas más importantes de la literatura africana.

Su segunda novela, Un chant écarlate [Canto escarlata] (1981) trata del fracaso de un matrimonio interracial entre Ousmane, un humilde joven senegalés musulmán y Mireille, la hija de un diplomático francés, ambos estudiantes de filosofía en la Dakar de los años 80.

Es la primera escritora senegalesa en ofrecer una descripción, con una lucidez extraordinaria y un decir poético, la condición de la mujer africana, la ausencia de derechos y la poligamia.

http://www.casafrica.es/detalle-who-is-who.jsp%3FPROID=70620.html
Mariama Bâ publicó esta su primera novela cuando tenía cincuenta y un años. A menudo se habla sobre los escritores que comienzan jóvenes, pero apenas se resaltan los que lo hacen a una edad más avanzada. Son los escritores del no en sentido contrario, los que se mantuvieron en silencio durante largos años, antes de decidirse a escribir. Ella lo hizo tarde, ya casi a las puertas de la muerte, y apenas tuvo tiempo de publicar otro libro en vida, dejando su segunda novela concluida poco antes de fallecer.
Mi carta más larga, es un libro que habla sobre la condición de la mujer en Senegal, es cierto, pero en su breve extensión trata con acierto un buen número de temas. No quiero repetir lo que ya se ha dicho y observado en múltiples críticas y reseñas realizadas sobre la obra. Prefiero limitarme a resaltar las dos o tres ideas más poderosas que me han quedado tras la lectura del libro.
A resaltar que las dos protagonistas, mujeres africanas, son mujeres que han decidido, en el ámbito personal ante la poligamia impuesta por sus respectivos maridos. Aïssatou, ante la aparición de la segunda esposa en su vida conyugal, decide abandonar al hombre y marcharse al extranjero. Ramatoulaye, permanecerá a su lado, pero irá dando a conocer sus razones y su cambio de actitud vital como mujer, como esposa y como senegalesa.
Por un lado, la protagonista realiza un ejercicio de introspección, durante el largo período de duelo, vuelve la vista a su vida pasada y va desgranando las causas y las razones que la han llevado hasta la situación actual en la que se encuentra, abandonada tras haber realizado con rectitud el papel que se supone corresponde a toda mujer (en este caso, dentro de la sociedad senegalesa, musulmana): cuidar al marido, tener hijos, trabajar en el hogar: “Su comportamiento está condicionado: una cuñada no toca la cabeza de una esposa que ha sido cicatera, infiel o ha faltado a la hospitalidad” (pág.12). Cuando el marido decide tomar otra esposa (poligamia) es cuando Ramatoulaye se ve obligada a ponerse delante del espejo. Su capacidad para sobreponerse a la situación, hasta el punto de no optar ni por culpar a la segunda mujer (una joven a la que su propia familia ha obligado a casarse con un hombre mucho mayor que ella, un ser roto e infeliz) ni por encerrarse en si misma y lamentar su suerte. Ramatoulaye desafía al mundo, rechazando sucesivos pretendientes, “no conformándose”, sintiendo que ha de erigirse en dueña de su propio destino.
Por otro lado, la narración nos va adentrando en una nueva época, con nuevos tiempos que ha traído la independencia de su país, la protagonista contempla la actitud de sus hijas que la llevan por otros caminos, una modernidad que viste pantalones y mantiene relaciones sexuales libres antes del matrimonio, o que comparte las tareas entre los dos, creando una unidad, una vida en pareja que se complementa. Una de sus hijas sopesará, incluso, la posibilidad de dar el paso a la política, idea que después descartará: “No quiero hacer política, no porque no me interese el futuro de mi país ni el de la mujer, pero al ver los forcejeos estériles en el seno de un mismo partido y las ansias de poder de los hombres, prefiero abstenerme” (pág. 114)
Desde la primera línea, el tono de la novela es el de la confidencia. Sientes que Ramatoulaye está abriendo su ser más íntimo a su mejor amiga, y el lector se siente testigo de estas confesiones. Ese aire intimista, delicado, poético, que alterna entre lo amargo y lo dulce, lo reivindicativo y lo cruel, no cesa en ningún momento. Nos hace partícipes de una vida que intenta ser vivida en plenitud, a pesar de los obstáculos, las tristezas y los sinsabores, una vida que se nos muestra abiertas las puertas de par en par, con esperanza en lo que vendrá.
Deformar un alma es tan sacrílego como un asesinato. Los profesores-tanto los del jardín de infancia como los de la universidad-forman un ejército noble de las proezas cotidianas, nunca cantadas, nunca condecoradas.Mariana Ba

El horror*

No era chef, pero a decir de la mafia era excelente haciendo pozole
  • Los que no radiquen en México, es complicado entender la brevedad anterior. La palabra pozole, se refiere a un guisado típico de la cocina mexicana; en el argot del crimen organizado, el pozolero,  es el sujeto que hace desaparecer el cadáver mediante ácidos.

pozoles2-724x400

MIS LETRAS, ESPERO QUE OS GUSTEN, SALEN DE MI ALMA.

Me adhiero de todo corazón

Avatar de María ElficarosaPOESÍA JAPONESA DE ELFICAROSA.

«Para mí, el mayor placer de la escritura no es el tema que se trate, sino la música que hacen las palabras.»

Truman Capote.

cats11111111111111111111111111111111Todo lo que usted quiera, sí señor, pero son las palabras las que cantan, las que suben y bajan… Me prosterno ante ellas… Las amo, las adhiero, las persigo, las muerdo, las derrito… Amo tanto las palabras… Las inesperadas… Las que glotonamente se esperan, se escuchan, hasta que de pronto caen… Vocablos amados… Brillan como piedras de colores, saltan como platinados peces, son espuma, hilo, metal, rocío…

Pablo Neruda.

Ver la entrada original

Las dos malagueñas y algunas versiones

Aunque se llama malagueña a un palo del flamenco tradicional de Málaga que procede de los antiguos fandangos malagueños, la canción que hoy nos ocupa es en realidad un son huasteco o huapango, canción de México compuesta en 1947, atribuible a Elpidio Ramírez, que participó en la Revolución mexicana, logrando obtener el grado de capitán primero de caballería en el Ejército mexicano y Pedro Galindo Galarza.

Lo curioso es que esta canción, profundamente local acaba expandiéndose y alcanzando casi cualquier tipo de música.
La canción se transforma también en el sexto movimiento de la Suite Andalucía (1933) compuesta por Ernesto Lecuona (1895-1963). Se ha adaptado desde entonces a géneros pop, jazz y bandas musicales (militar y de cornetas y tambores) y le han sido compuestas letras en varios idiomas.
Una versión alemana, cantada por Caterina Valente, con la Orquesta de Werner Müller, se hizo muy popular en los Estados Unidos…
…El grupo Chingon fue formado por el director de cine Robert Rodríguez para grabar canciones para su película de 2003 Érase una vez en México en 2004. El nombre del grupo proviene de un término del argot mexicano, chingón , vagamente, pero lo suficientemente cerca que significa “rudo” y / o “impresionante”.Chingon también contribuyó la canción ” Malagueña Salerosa “de Quentin Tarantino ‘s Kill Bill 2. (http://blogs.hoy.es/musica-en-el-tiempo/2016/08/27/malaguena-salerosa/)

Resalto:  Elpidio Ramírez, Ernesto Lecuona y  la palabra: Chingar,  chingón y sus hijos y nietos, esta palabra merece un libro entero y ya ha sido tema de extensos estudios. Conozco una anécdota del gran Elpidio y sacaré  algo de  lo que se ha dicho de esta palabra.

De las primera versiones está de Miguel Aceves Mejía, que tiene una historia de amor que se podría llevar a la pantalla, se caso para siempre con una Argentina.

 

Escuche la versión del grupo CHINGON, pero la verdad no está tan chingón… tomo mejor la versión de nuestro querido Placido Domingo

 

La Malgueña de Lecuona

 

 

Agasajo con sinfónica y  mariachi

 

 

Y la griega Nana Mouskouri

 

Elpidio Ramírez Burgos, conocido como El Viejo Elpidio(Xoxocapa, Ilamatlán, Veracruz, 4 de marzo de 1882 – 14 de julio de 1960) fue un violinista, compositor, arreglista y revolucionario mexicano. Es considerado precursor del género musical conocido como huapango.

Semblanza biográfica

Fue hijo de Luis Ramírez y Margarita Burgos. Participó en la Revolución mexicana, logrando obtener el grado de capitán primero de caballería en el Ejército mexicano. En su vida civil, continuó practicando equitación y charrería.