El HAYKÚ por Rubén García García
La palabra nos remite a la literatura japonesa. Ésta tiene más de mil años de vida. El japonés no gusta del poema extenso. Lo esencial no es decir, sino sugerir. O bien lo importante no es lo que se dice, sino lo que no se dice; lo que queda detrás de las palabras o después de ellas. Lo que sugieren las imágenes, pero no dicen.
Los temas son los mismos que se tratan en la poesía universal: el amor, la muerte, el paisaje, el tiempo, la eternidad Etc. Por razones idiomáticas, pensamiento y sensibilidad prefiere el poema corto, concentrado. No es exagerado decir que el japonés prefiere la captura del instante, del momento presente.
Un haiku es un poema corto, la métrica es de 5-7-5-. Habla de la naturaleza, del cambio de estación, de cosas cotidianas, de la emoción al captar el instante, no admite subjetivismos, ni lirismos, los poemas japoneses no llevan rima jamás. Tiene kigo que significa: estación del año, ya sea de manera directa ( invierno, primavera…) o indirecta (nevada, cerezos…) y kireji o corte de pensamiento, es decir, la tercera frase debe cortar a las dos segundas, hablando de otro tema.
El haiku es serenidad, paz, vivir el momento, dejando atrás el pasado y viviendo cada paso como algo único, hermoso, impoluto e irrepetible.
Las silabas son cinco en el primero y tercer verso y siete en el segundo. Esta métrica es la utilizada en otras formas poéticas como el senryu, choka, tanka hokku. Cada una de las formas tiene sus propios atributos. Cada ejecutante convoca la que más le guste. A mí me gusta el senryu, el hokku, el choka y el hay-ku y alguna vez el tanka.
El hay-ku y el senryu se conforman con tres versos (5-7-5) la diferencia se encuentra en que la senryu ataca solo una idea y habla del hombre y su alma, angustias y deseos, pero no habla de la naturaleza. el Hay-ku confronta, ataca o refiere a dos ideas, que se nombra Kireji o corte de pensamiento. El senryu da más libertades, admite subjetivismos. Ambas no deben de tener rimas y ejecutarlas en tiempo presente.
Autores refieren que para que sea hay-ku debe de tener las características mencionadas, otros admiten más libertades, por lo que todo lo que tenga tres versos ya con más de siete silabas o menos le nombran hay-ku. Pienso que la poesía se encuentra en lo clásico o en lo actual. Cuando ésta se asoma, se logra. es inefable verla en una u otra forma.
Finalizo con la opinión dura de Octavio Paz y una exaltación a esta forma poética de Héctor Daniel Guzmán Carrillo.
el haiku es “un organismo poético muy complejo. Su misma brevedad obliga al poeta a significar mucho diciendo lo mínimo. Desde un punto de vista formal, el haikú se divide en dos partes. Uno da la condición general y la ubicación temporal y espacial del poema (otoño o primavera, un ruiseñor); la otra, relampagueante, debe contener un elemento activo. Una es descriptiva y casi enunciativa; la otra, inesperada. La percepción poética surge del choque entre ambas. La índole misma del haikú es favorable a un humor seco, nada sentimental. El haikú es una pequeña cápsula cargada de poesía capaz de hacer saltar la realidad aparente”.
«… el haiku demanda más que una ofrenda de sangre, demanda apertura de mente, una sensibilidad extraordinaria para convertir a la naturaleza en palabras y una claridad imprescindible, para de esa forma, dejar una enseñanza e invitar a la reflexión, que a fin de cuentas es el propósito del haiku». Hector Daniel Guzmán Carrillo.

Los autores japoneses escribían hokku, el haykú tal como lo conocemos es una idea poética de Masaoka Shiki (1867–1902)
AUTORES JAPONESES
¿Una flor caída
volviendo a la rama?
Era una mariposa.
Arakida Moritake (1473–1549)
Este camino
ya nadie lo recorre
salvo el crepúsculo.
Basho 1644-1694
En un jarrón roto
floreció frágil
la blanca flor de los pantanos
Uejima Onitsura.(1661-1738)
¡Luciérnagas!
En el río
las tinieblas pasan
Fukuda Chiyo-ni (1703–1775
Lluvias de mayo.
Y enfrente del gran río
un par de casas.
Yosa/Taganuchi Buson (1716–1783)
El ladrón se fue
olvidó solo una cosa –
la luna en la ventana.
Ryōkan Taigu (1758-1831)
“Cuando no estás,
el bosque me parece
interminable.”
Kobayashi Issa (1763–1827)
Al son de los insectos
sale la luna.
El jardín oscurece
Masaoka Shiki (1867–1902)
AUTORES MEXICANOS
José Juan Tablada
Tierno sauz
casi oro, casi ámbar.
casi luz…
Es mar la noche negra;
La nube es una concha,
La luna es una perla.
Coyoacán, al pasado muerto
el coyote de tu jeroglífico
lanza implacable lamento…
Octavio Paz(1914-1998)
Aguas petrificadas,
El viejo Tláloc duerme, dentro,
soñando temporales.
Hecho de aire
entre pinos y rocas
brota el poema.
Luna reloj de arena
la noche se vacía
la hora se ilumina.
Sobre la arena
escritura de pájaros
memorias del viento.
De José Rubén Romero(1890-1952, mexicano)
Sesión permanente,
los viejos del pueblo discuten
la honra de toda la gente.
Elías Nandino(1900-1993, mexicano)
Una gota de rocío
y dos pétalos de rosa
¡hacen una mariposa!
Luis Gabriel Vázquez: Niño tabasqueño y actual ganador del premio ‘Haikú para niños del mundo’ de la Fundación de Aerolíneas de Japón. Descrito como impecable.
Amo la lluvia
cuando besa la tierra
siembra su aroma
OTROS AUTORES
¿Es un imperio
esa luz que se apaga
o una luciérnaga?
tiembla el rocío
y las hojas moradas
y un colibrí.
Una campana
tan sólo una campana
se opone al viento.
Mario Benedetti (1920-2009, uruguayo)
Encuentro lo que no busco:
las hojas del toronjil
huelen a limón maduro.
De Antonio Machado (1875-1939, español)
Lejos un trino.
El ruiseñor no sabe
que te consuela.
De Jorge Luis Borges(1899-1986, argentino)
Rubén García García
La gota de agua
da música al silencio,
al cimbrar la hoja.
Cae la niebla,
y sobre la ciudad
se escucha un sax.
Afuera llueve;
rueda sobre el papayo
la gota fría.
En la montaña,
la niebla se transforma
en barcos de humo
Encajonado
por el muro rocoso;
el río pasa.
Gota tras gota
van cayendo los años;
en las iglesias.
¡El mar, el mar!
por mi barca, la luna
viste de espuma.
Por el camino,
una rama esquelética
me dice adiós.
El frío cruje,
y adentro de la choza
llora un bebé.
A ras del agua
van volando los pájaros.
Giran las hojas.
llegó el otoño
y ya en mi rosaleda…
hay flores muertas.
Bajo la luna,
y al compás de las olas;
marchan los cangrejos.
Es religioso,
contemplar las montañas
en procesión.
Ha entrado el tren
al túnel misterioso;
todo se oscurece
El mar, el mar;
se hunde el velero
en el ocaso.
Estas luciérnagas,
son pequeños cometas
entre los árboles.
Páginas consultadas
https://experienciakirei.com/blogs/mundo-kirei/10-haikus-para-san-valentin
http://destellosdehaijin.blogspot.com
Desde <http://amediavoz.com/buson.htm>
https://www.historiajaponesa.com/kobayashi-issa-motivos-recurrentes/>
Desde <http://destellosdehaijin.blogspot.com/2012/03/masaoka-shiki.html>
Desde <https://wsimag.com/es/cultura/23060-haikus-con-acento-mexicano>
http://institutoculturaldeleon.org.mx/icl/story/6702/Hakken-Haik-Mexicano#.XfL-TT3VKUk>
<https://www.elsiglodetorreon.com.mx/noticia/630806.los-grandes-del-haiku.html
<https://www.elsiglodetorreon.com.mx/noticia/630806.los-grandes-del-haiku.html>










