El día de la poesía

Fragmento inicial del «Prefacio en Kana» o «Kana-jo» (仮名序) perteneciente a la antología «Kokin Wakashū» (古今和歌集) escrita a comienzos del siglo X por el gran poeta cortesano Ki no Tsurayuki (紀貫之) // Trad. Gonzalo Marquina.

«Las semillas de la poesía japonesa yacen en el corazón humano y han ido creciendo hasta convertirse en miles de palabras como hojas. Las personas, siendo sus actos y asuntos tan numerosos, expresan sus sentimientos e ideas ajustándose a todo lo que escuchan y/o contemplan. Al percibir el canto del ruiseñor que vive entre las flores o el croar de la rana que mora en el agua, podemos comprender cómo cada habitante de este mundo tiene su canción. Esa es la poesía. Aquello que, sin esfuerzo, moviliza al cielo y la tierra, conmueve a los dioses y agita a los espíritus invisibles, suaviza las relaciones entre hombres y mujeres, y consuela el corazón de feroces guerreros. Esa es la poesía… una canción que existe desde hace mucho tiempo; desde la separación del Cielo y la Tierra…»

¡Feliz Día Mundial de la Poesía! 😊

Deja un comentario

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Salir /  Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Salir /  Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Salir /  Cambiar )

Conectando a %s